Kampanja “UIzi prevedeno. UIzi zgrešeno.”

#prevajamo – Foto: Vid Brezočnik. Na sliki (od leve proti desni): Živa Malovrh (DZTPS), Simon Zupan (Oddelek za prevodoslovje FF UM), Lea Burjan (DPTS), Nataša Hirci (Oddelek za prevajalstvo FF UL), Denis Debevec (DSFTP), Viktorija Osolnik Kunc (Združenje SCIT®), Tanja Petrič (DSKP), Rok Dovjak (Lektorsko društvo Slovenije), Matjaž Juhart (ZKTS), Maja Sužnik (DZTPS).

 

Združeni narodi so 30. september razglasili za mednarodni dan prevajanja (International Translation Day – ITD). Generalna skupščina Združenih narodov je 24. maja 2017 sprejela resolucijo 71/288 o vlogi jezikovnih poklicev pri povezovanju narodov, spodbujanju miru in razumevanju.
#ITD2025 Poster: International Federation of Translators, 30 September 2025
Slogan mednarodnega dneva 2025, ki ga je izbralo in ga s plakatom vsako leto obeležuje Mednarodna zveza prevajalcev – FIT – International Federation of Translators, je Translation, shaping a future you can trust – S prevodom sooblikujemo prihodnost, ki ji lahko zaupamo

 

V mesecu jezikovnih poklicev, ki poteka od 29. septembra do 31. oktobra 2025, se je na predvečer mednarodnega dneva prevajanja na novinarski konferenci prestavilo sedem slovenskih jezikovnih društev:
Pod sloganom UIzi prevedeno. UIzi zgrešeno. poteka mesec jezikovnih poklicev.
Z jezikovno kampanjo želimo javnost opozoriti na izzive sodobnega časa, pomembno vlogo in vidnost jezikovnih poklicev ter odgovornost, ki jo za razvoj slovenskega jezika, kulture in prihodnje jezikovne politike nosimo kot skupnost.
V raznolikem programu odpiramo vprašanja o prednostih in pasteh uporabe umetne inteligence pri prevajanju, tolmačenju in lektoriranju, o etiki, transparentnosti in zaščiti avtorskih pravic v digitalnem okolju, govorimo pa tudi o pridobivanju jezikovnih kompetenc, vrednotenju intelektualnega dela in nalogah ustanov, ki izobražujejo jezikovne kadre, ter razmišljali o prihodnjih perspektivah in razvoju jezikovnih poklicev.
Napoved kampanje in vsebinska izhodišča lahko preberete v novi številki revije Bukla.

Predstavitev kampanje lahko preberete tukaj.

 

Kampanja za ohranitev in razvoj jezikovnih poklicev poteka pod častnim pokroviteljstvom predsednice Republike Slovenije dr. Nataše Pirc Musar.

 

Medijska poročanja:

POP TV, 29. 9. 2025 – “Katere poklice lahko nadomesti umetna inteligenca?” https://www.24ur.com/video/iz-24ur-katere-poklice-lahko-nadomesti-umetna-inteligenca_63475869.html

Iz Sveta (24ur.com), 29. 9. 2025 – “Nesmiselno prevajanje” https://www.24ur.com/video/iz-sveta-nesmiselno-prevajanje_63475830.html

STA, 29. 9. 2025 – Pod sloganom UIzi prevedeno. UIzi zgrešeno. o izzivih prevajanja z uporabo umetne inteligence https://www.sta.si/3471720/pod-sloganom-uizi-prevedeno-uizi-zgreseno-o-izzivih-prevajanja-z-uporabo-umetne-inteligence?q=preved

MMC RTV Slovenija, 29. 9. 2025 – UIzi prevedeno. UIzi zgrešeno: “Ni kakovostnega prevoda ali tolmačenja brez človeškega dejavnika” https://www.rtvslo.si/kultura/jezik/uizi-prevedeno-uizi-zgreseno-ni-kakovostnega-prevoda-ali-tolmacenja-brez-cloveskega-dejavnika/759150

Radio Slovenija, Jezikovni pogovori, 30. 9. 2025 – “UIzi prevedeno. UIzi zgrešeno.” https://ars.rtvslo.si/podkast/jezikovni-pogovori/47471518/175163072

MMC RTV Slovenija, 30. 9. 2025 – “Mednarodni dan prevajanja in vprašanje, kako oblikovati zaupanja vredno prihodnost”  https://www.rtvslo.si/kultura/jezik/mednarodni-dan-prevajanja-in-vprasanje-kako-oblikovati-zaupanja-vredno-prihodnost/759196

#uizi prevedeno, #uizi zgrešeno. #prevajamo